После публикации рецензии на альбом BRUTTO «Рокі» мы заметили, что к нам на сайт приходит много посетителей из поисковиков по запросу «brutto годзе перевод». Оно и понятно, что люди этим интересуются – песня душевная, но понять, о чем в ней поется, если не знаешь белорусский язык, не так то и просто.
На нашем сайте до настоящего времени была всего одна страница, на которой упоминалась эта песня – с рецензией на альбом, в который она вошла. Естественно, что ищущие перевод ее строк посетители уходили разочарованными, поскольку перевода «Годзе» они не находили.
Кроме того, оказалось, что в сети довольно много сайтов, предлагающих к ознакомлению слова песни BRUTTO «Годзе», но – без перевода.
RockHit в роли переводчика
Стремясь исправить эту ситуацию, мы решили удовлетворить любопытство почитателей творчества новой группы Сергей Михалка – самим сделать перевод «Годзе» и опубликовать его на страницах RockHit.
Выполнен он в несколько вольном стиле и, к сожалению, почти без рифмы. Но зато смысл слов песни передан неплохо, как нам показалось.
Надеемся, вы оцените наши старания!
BRUTTO «Годзе»
(перевод песни)
[Куплет 1]
Пусть же вам не кажется,
Что беда совсем придавит.
Знайте, горе перетрется
И молнией счастье еще блеснет.
[Припев]
Правда, полные грусти вести
Буйный ветер нам приносит,
Что словно от горя, словно от боли,
У домов наших голосит.
Причитает и заводит,
Плачет, словно мать о детях.
Так бы и крикнул: хватит, хватит!
Хватит сердце рвать печалью!
[Куплет 2]
Но все же, пусть не кажется,
Что беда совсем придавит.
Наше горе перетрется
И молнией счастье еще блеснет.
[Припев] x2
Правда, полные грусти вести
Буйный ветер нам приносит,
Что словно от горя, словно от боли,
У домов наших голосит.
Причитает и заводит,
Плачет, словно мать о детях.
Так бы и крикнул: хватит, хватит!
Хватит сердце рвать печалью!
[После 2-го припева еще 2 раза]
Хватит сердце рвать печалью!
В основу песни BRUTTO «Годзе» положен стих белорусского поэта Янки Купалы «Хай жа вам так не здаецца».
Этим строкам уже 111 лет (стих написан в 1906-м), но актуальными они быть не перестают до наших дней. И так будет до тех пор, пока будет существовать несправедливость, превращающая жизнь простого народа в череду страданий (независимо от того, в какой стране он проживает).
В нашем понимании этими словами Янка Купала, а теперь и BRUTTO, передают примерно такой посыл:
Хоть и слышны отовсюду только плохие новости, от которых сердце кровью обливается, не стоит cдаваться и опускать руки – беда рано или поздно отступит и настанет еще и на нашей улице праздник.
Интересный факт: название для своей песни BRUTTO взяли из припева. В то же время у Янки Купалы имеется стихотворение под названием «Годзе!». Но оно ничего общего, кроме названия, с данной композицией не имеет.